Corporation pour la Sauvegarde du Patrimoine des Îles
L'ancien phare de Havre-Aubert
Érigé en 1911, à l’extrémité de l’ancien quai situé dans la Baie de Plaisance à partir du CAP SHEA. Le quai de Havre-Aubert avec son phare distinctif est le principal port d’entrée aux Îles pour les bateaux qui assurent les liaisons maritimes avec la « grand’terre » Le phare et le quai sont démolis en 1963.
Havre au Ber, un jour de juin 1920
«Au débarquer, on laisse à gauche un petit cap gris où des vieilles dames tiennent une pension, et l’on se trouve dans le plus pittoresque des villages de pêcheurs : cabanes à poisson minuscules et toutes pareilles - que l'on appelle ici salines - claies de séchage où cuit au soleil le ventre ouvert des morues, vitrines de magasins bourrées de faïences et de verreries à filets d’or, et partout, dans tous les coins libres, des montagnes de quarts à maquereau.»
Frère Marie-Victorin
Croquis Laurentiens
1911 - 1963
Crédit photo: Collection Frédéric Landry
« Tous les mardis et vendredis matin, on se rendait au quai pour l’arrivée du vieux LOVAT qui amenait des passagers et aussi les lettres et colis de nos commandes chez Dupuis Frères et Eaton. Par la suite, ce fut le NORTH GASPÉ qui arrivait toujours tard le soir. »
Marguerite Reid
Quand la brume est dense et la visibilité réduite, le gardien doit passer la nuit au phare et ‘’borgotter’’: faire crier le borgot à intervalles réguliers. Il permet aux navigateurs de se repérer.
1924 - 1960
Crédit photo: Collection Frédéric Landry
1938 - 1970
Crédit photo: Collection Frédéric Landry
Erected in 1911 at the extremity of the wharf which just out from CAP SHEA into Pleasant Bay. The wharf in Havre-Aubert with the lighthouse is, in bygone days, the main port of entry to the Islands for ships assuring the connection by sea to the mainland. The lighthouse and the wharf are demolished in 1963.
Havre au Ber, a day in June, 1920
«Upon disembarking, one leaves on the left a small gray cape where elderly ladies keep a boarding house and where one can find the most picturesque fishing village : tiny fishing shacks all the same-which they called salines drying shacks, where the sun bakes the cleaned cod, shop windows full of pottery and glassware with gold trim and everywhere, in all the free space, mountains of barrels of mackerel.»
Gardiens de phare/ Lighthouse Keepers
1911 - 1920
Patrick Brophy
1921 - 1934
Pierre Verdier
1935 - 1950
Ludger Boudreau
1955 - 1962
Aurèle Cormier
Frère Marie-Victorin
Croquis Laurentiens
« Every Tuesday and Friday morning, we went to the wharf for the arrival of the old LOVAT which brought passengers but also letters and parcels containing our orders from Dupuis et Frères and Eaton’s. Later, it was the NORTH GASPE which always arrived late in the evening. »
Marguerite Reid
When the fog is thick and the visibility is reduced, the keeper must spend the night in the lighthouse and ‘’borgotter’’: to blow the horn at regular intervals. It allows navigators to determine their location.